ЄВАНГЕЛІЄ ВІД ТОМИ
Євангеліє від Томи — древній гностичний текст ранньої християнської традиції. Сам текст по суті не є Євангелієм як таким, бо не містить розповіді про пожиттєві події з життя Христа. Євангеліє від Томи — це збірник так званих логій — висловлювань. З часів Геродота "логія" означала "оракул" , "вислів, отриманий від божества". А з початку нашої ери воно вже означало "слово Боже", втративши грецький відтінок "оракула" і набувши відтінку старозавітного одкровення.
Цей текст з явним гностичним тлумаченням християнства і відомих новозавітних подій містить глибокі символічні образи , що будуть корисні як матеріал для психологічних досліджень та інтерпретацій. Він може стати інструментом як древня скриня архетипових образів, що може бути використана і для особистих глибинних трансформацій, і для професійної аналітичної роботи, не менш ніж відомі алхімічні трактати.
Євангеліє від Томи
Це слова таємні, що промовив Ісус Живий, і які записав Дідим Юда Тома.
[1] І сказав: "Хто розтлумаче [έρµηνεία] ці слова, той не зазнає смерті".
[2] Ісус сказав: "Той, хто шукає, нехай не перестає шукати, аж поки не знайде, і коли знайде, то він буде здивований, а коли здивується, то піднесеться, і буде панувати над усіма іншими".
[3] Ісус сказав: "Якщо ті, хто ведуть вас, скажуть вам: "Погляньте, Царство Небесне у горі", - птахи небесні випередять вас. Коли ж скажуть вам, що воно в морі, то риби будуть попереду вас. Але Царство Небесне як всередині вас, так і поза вами.
Якщо ви пізнаєте себе, то будете пізнані, та дізнаєтесь, що ви діти Отця живого. Коли ж не пізнаєте себе, то в убогості перебуваєте, та ви і є убогість".
[4] Ісус сказав: "Старець не посоромиться спитатися у семиденної дитини про своє місце [τόπος] в житті, і він «буде жити». Бо багато перших стануть останніми, і стануть єдиним".
[5] Ісус сказав: "Розпізнайте те, що перед вами, і те, що приховане від вас, відкриється вам. Бо немає нічого прихованого, що не відкрилося б".
[6] І учні [µαθητής] запитали Його, кажучи Йому: "Чи бажаєш ти, щоб ми постили? І як саме нам треба молитися та милостиню давати? І від якої їжі маємо ми утримуватися?"
Ісус відповів їм: "Не брешіть, і що ненавидите, того не робіть, бо все відкрито перед очима Неба. Бо немає нічого прихованого, що не відкриється, і немає нічого таємного, що залишилося б таким, не будучи викритим".
[7] Ісус сказав: "Блаженний [µακάριος] той лев, якого їсть людина, і лев стане людиною. І хай буде проклята людина, яку пожирає лев, і лев стане людиною".
[8] І сказав: «Розумна людина подібна до мудрого рибалки, який закинув свою сітку в море і витяг її з моря, повну риби. Серед всієї риби мудрий рибалка знайшов гарну й велику рибу. Він без вагань повернув усю дрібну рибу назад у море і легко вибрав велику рибу. Хто має вуха, щоб почути, нехай слухає».
[9] Ісус сказав: "Ось вийшов сіяч, наповнив руку свою і кинув [насіння]. Одне впало при дорозі, і птахи склювали його. Інше впало на камінь та не пустило коріння в землю, і не підняло колосся до неба. А інше впало на терня, і воно заглушило зерно, і черв'як з'їв його. А інші впали на добру землю, і воно дало добрий плід — шістдесят мір і сто двадцять мір".
[10] Ісус сказав: "Я закинув вогонь у цей світ [κόσµος], і ось, Я буду пильнувати його, поки він не згорить".
[11] Ісус сказав: "Це Небо минеться, і те, що над ним, минеться. І мертві не оживуть, і живі не помруть.
За тих днів, коли ти їв мертве, ти робив з нього живе. Коли ж ти будеш у Світлі, що будеш робити?
Були дні, коли ти був одним, а потім станеш двома. А коли станеш двома, що робитимеш?"
[12] Учні сказали Ісусові: "Ми знаємо, що Ти хочеш покинути нас. Хто ж Той, Хто має стати для нас старшим?" Ісус сказав їм: "Звідки б ви не йшли, ідіть до Якова праведного, заради якого небо і земля повстали".
[13] Ісус сказав своїм учням: "Порівняйте Мене з кимось, скажіть до кого Я подібний". Симон Петро сказав Йому: "Ти подібний до праведного [δίκαιος] ангела [ά̉γγελος]". Матвій сказав Йому: "Ти немов мудрий філософ".
Тома сказав йому: "Учителю, мої уста абсолютно не в змозі промовити на кого ти схожий". Тоді Ісус сказав: "Я (більше) не твій учитель. Відколи ти «втомив спрагу», напившись з бурхливого джерела, яке я відкрив". І, взявши його, відійшов з ним і назвав йому три слова.
Коли ж Тома повернувся до своїх товарищів, вони запитали його: "Що сказав тобі Ісус?", — Тома сказав їм: "Якщо я скажу вам хоч одне слово з того, що Він переказав мені, то ви візьмете каміння і кинете в мене, вогонь вийде з каміння того і спалить вас".
[14] Ісус промовив до них: "Коли поститиме, гріх собі чинитимете, і коли молитемитесь, осуджені будете, і коли милостиню даватиме, зло [κακόν] душам [πνευ̃µα] вашим чинитимете".
“Коли ви прийдете в якійсь край і будете мандрувати по околицях, і вас приймуть, то їжте, що вони дадуть вам і зцілюйте недужих між ними. Бо те, що ввійде до ваших уст, не осквернить вас. Але що вийде з уст ваших, те може осквернити вас".
[15] Ісус сказав: "Коли ви побачите «Народженого не від жінки», опустіть лице своє та вклоніться Йому, бо Він — Отець ваш ".
[16] Ісус сказав: "Люди вважають, що Я прийшов принести мир в цей світ. Але не знають вони, що Я прийшов принести в світ розбрат, вогонь, меч та війну. Бо буде п'ятеро в одному домі: троє проти двох і двоє проти трьох, батько проти сина і син проти батька. І стануть вони кожен самі по собі".
[17] Ісус сказав: "Я дам вам те, чого не бачило око, і чого не чуло вухо, і чого не торкалася рука, і що не спадало на думку людині жодній".
[18] Учні запитали Ісуса: "Скажи нам, яким буде наш кінець". Ісус відповів: "Чи ви пізнали початок, що питаєте про кінець? Бо де початок, там буде і кінець. Блаженний, хто стоїть при початку, він пізнає кінець і не зазнає смерті".
[19] Ісус сказав: "Блаженний той, хто був раніше, ніж зʼявився. Якщо ви станете Моїми учнями і приймете слова Мої, то це каміння служитиме вам. Бо для вас є в раю п'ять дерев, яких не торкається ні літо, ні зима, і листя з яких не опадає. Хто пізнає їх, той не зазнає смерті".
[20] Учні запитали Ісуса: "Розкажи нам яке воно, Царство Небесне?". Він відповів їм: "Воно схоже на гірчичне зерно, найменше від усіх зерен. Але коли воно впаде на зорану землю, то вродить велику рослину і стане притулком для птахів небесних".
[21] Марія запитала Ісуса: "На кого схожі Твої учні?". Він відповів: "Це схоже до того, як малі діти оселилися на полі, що їм не належить. І от прийшли господарі поля та і кажуть: "Віддайте нам наше поле". Вони навіть роздягнуться й віддадуть одяг свій, щоб тільки ті повернули їм їхнє поле. Тому кажу, коли господар дому знає, що прийде злодій, то наперед пильнуватиме, перш ніж він прийде, і не впустить його в дім царства свого, щоб винести майно своє. А ви, пильнуйте перед світом, підперезуйте стегна ваші великою силою [δύναµις], щоб розбійники не знайшли способу прийти до вас. Бо негоди, яких ви боїтеся, здійсняться. Нехай буде серед вас людина розумна. Коли дозрів плід, хай він прийде швидко з серпом у руці і скосить його. Хто має вуха, щоб почути, нехай слухає".
[22] Ісус побачив немовлят, яких годували грудьми. Він сказав Своїм учням: "Ці немовлята, що їх годують, подібні до тих, що ввійдуть у Царство Боже". Вони ж кажуть Йому: "Хіба ми ввійдемо в Царство Боже як немовлята?"
Ісус відповів їм: "Якщо ви зробите з двох одне, і якщо внутрішнє зробите подібним до зовнішнього, і зовнішнє до внутрішнього, і верхнє до нижнього, і якщо чоловіче і жіноче зробите єдиним, щоб чоловік не був (тільки) чоловіком, а жінка не була (тільки) жінкою, і якщо замість очей зробите око, і руку замість рук, і ногу замість ніг, образ свій [ει̉κών] замість подоб своїх, то ввійдете [в Царство небесне]".
[23] Ісус сказав: "Я оберу вас, одного з тисячі і двох з десяти тисяч, і вони стануть як один".
[24] Учні Його сказали: "Покажи нам те місце [τόπος], де Ти перебуваєш, бо мусимо його відшукати". Він сказав їм: "Хто має вуха, щоб почути, нехай слухає! «Людина світла» має в собі сяйво, і вона освічує весь світ. А хто не світить, той є темрява".
[25] Ісус сказав: "Люби брата свого, як душу [ψυχή] свою, бережи його, як зіницю ока свого".
[26] Ісус сказав: «Бачиш дрібницю в оці брата свого, а колоди в оці своєму не помічаєш. Коли виймеш колоду з ока свого, тоді й побачиш, як дістати дрібне з ока брата свого".
[27] Якщо ти не відгородишся від світу, то не знайдеш Царства Божого. Якщо суботу не шануватимеш як суботу, то не побачиш Отця.
[28] Ісус сказав: "Я стояв у центрі світу і з'явився їм у плоті [σάρξ]. Я знайшов їх усіх сп'янілими, але не знайшов нікого з них спраглими. І засмутилася душа моя за синів людських, бо вони сліпі серцем своїм і не бачать, бо порожні вони прийшли в світ цей і прагнуть піти з нього порожніми. А тепер вони сп'яніли. Та як зникне сп’яніння, тоді покаються вони".
[29] Ісус сказав: "Якщо плоть [σάρξ] проявилася через дух, то це чудо. Коли ж дух проявився через тіло [σω̃μα], то це чудо з чудес. Але я дивуюся тому, як це велике багатство знайшло свій дім у цій убогості".
[30] Ісус сказав: "Де троє богів, там вони боги; де двоє або один, там Я з ними".
[31] Ісус сказав: "Жодного пророка не сприймають у своїй землі, жодний лікар не зцілює тих, хто його знає".
[32] Ісус сказав: "Місто, збудоване і укріплене на високій горі неприступне, та його не сховати".
[33] Ісус сказав: "Проповідуйте з дахів домівок ваших все те, що почуєте [від мене]. Бо ніхто не запалює світильника й не ставить його під кущем, та не ховає його в схованку, але ставить його на видноті, щоб кожен, хто входить і виходить, бачив його світло."
[34] Ісус сказав: "Якщо сліпий поведе сліпого - обидва впадуть у яму".
[35] Ісус сказав: "Ніхто не може увійти в дім сильного і взяти його силою, якщо тільки не зв'яже руки йому. Тільки тоді він зможе пограбувати дім його".
[36] Ісус сказав: "Не журіться від ранку до вечора, і від вечора до ранку, у що одягнетесь".
[37] Його учні запитали: "Коли ти нам відкриєшся, і коли ми тебе побачимо?".
Ісус відповів: "Якщо ви без сорому роздягнетеся, візьмете одежу свою і, як діти, покладете її під ноги свої, та розтопчите її, тоді побачите Сина Живого і не злякаєтесь".
[38] Ісус сказав: "Багато разів ви бажали чути ці слова, що Я кажу вам, та у вас немає більше від кого їх почути. Настануть дні, коли ви будете шукати Мене і не знайдете Мене".
[39] Ісус сказав: "Фарисеї та книжники взяли ключі пізнання [γνω̃σις] і сховали їх. І самі не ввійшли, а тих, що хотіли ввійти, не пустили їх. А ви, натомість, будьте мудрі, як змії, і невинні, як голуби".
[40] Ісус сказав: "Виноградна лоза, що посаджена була поза батька Мого, не буде міцною, буде вона вирвана з корінням і знищена".
[41] Ісус сказав: "Тому, хто має щось в руці своїй, отримає ще. А в того, хто не має, і те мале, що було, відніметься".
[42] Ісус сказав: «Станьте перехожими».
[43] Учні ж Його сказали Йому: "Хто Ти, що кажеш нам це?"
Ісус відповів їм: "З того, що Я вам кажу, не впізнаєте, Хто Я є? Але ви стали схожі до юдеїв, що люблять дерево, а от плоди його ненавидять, або люблять плід, але дерево ненавидять".
[44] Ісус сказав: «Хто не шануватиме Батька, тому буде прощено, хто прокляне сина, і тому буде прощено, а от хто зневажатиме Духа святого, не буде прощення ні на землі, ні на небі».
[45] Ісус сказав: "Не збирають винограду з тернового куща, ані смокви з будяків, бо вони не приносять плоду. Добра [α̉γαθός] людина приносить добро [α̉γαθόν] зі свого скарбу. Погана [κακός] людина несе погане [πονηρόν] із свого поганого скарбу, що має в серці своєму і говорить погане. Бо з надлишку поганого у серці він породжує зле".
[46] Ісус сказав: «Серед народжених жінками, від Адама до Івана Хрестителя, немає нікого вищого за Івана Хрестителя, щоб його очі не були опущені (перед ним). Але Я кажу вам, хто стане малим між вами, той пізнає Царство Боже і стане вищим від Івана».
[47] Ісус сказав: "Неможливо одному чоловікові сісти на двох коней, натягнути два луки. І не може слуга двом панам служити, бо одного буде шанувати, а другого зневажати. Ніхто, випивши старого вина, не хоче відразу пити нового. І не вливають нового вина в старі діжки, щоб вони не лопнули, та не вливають старого вина в нові діжки, щоб воно не зіпсувалося. Не пришивають старої латки до нової одежі, бо вона порветься".
[48] Ісус сказав: "Якщо двоє примиряться між собою в єдиному домі, то як скажуть горі: "Відійди!" - і вона відійде".
[49] Ісус сказав: "Блаженні усамітнені [μοναχός] і обрані, бо ви знайдете Царство Боже. Бо ви з нього вийшли і до нього повернетеся".
[50] Ісус сказав: "Коли запитають вас: "Звідки ви прийшли?" - скажіть їм: "Ми прийшли від світла, де світло вийшло з себе самого, де утвердилося і проявилося за образом своїм.
Коли ж запитають вас: "Хто ви?" - відповідайте: "Ми сини Його, і ми обранці Отця живого".
Коли ж запитають вас: "Яка ознака Отця вашого у вас?" - скажіть їм: "Це рух і спокій".
[51] Учні Його сказали Йому: "Коли ж прийде воскресіння мертвих і коли настане новий світ?"
Він сказав їм: "Прийшло те, чого ви очікуєте, але ви не пізнаєте його".
[52] Учні ж Його сказали Йому: "Двадцять чотири пророки промовляли в Ізраїлі, і всі вони говорять в Тобі".
Він сказав їм: "Живого, що перед вами, ви забули, а про мертвих говорите".
[53] Учні ж Його сказали Йому: "Чи корисне обрізання, чи ні?" Він же сказав їм: "Якби це було корисно, їхній батько породив би їх уже обрізаними від їхньої матері. Натомість, правдиве обрізання духом стало цілком корисним".
[54] Ісус сказав: "Блаженні вбогі, бо ваше є Царство Небесне".
[55] Ісус сказав: "Хто не зненавидить батька й матір свою, не може бути Моїм учнем. І хто не зненавидить братів і сестер своїх, і хто не візьме хреста свого, як Я, той не буде гідний Мене [ά̉ξιος]".
[56] Ісус сказав: "Хто пізнав світ, той знайшов мертве тіло [πτω̃μα], і той хто знайшов це тіло, той вищий за світ".
[57] Ісус сказав: "Царство Отця подібне до чоловіка, що посіяв добре насіння. Але ворог його прийшов вночі і посіяв бур'ян між добрим насінням. І чоловік той не дозволив вирвати бур'ян, а сказав: "Боюся, що підете, бажаючи вирвати бур'ян, і разом з ним вирвете й пшеницю". Але ж в день жнив бур'ян буде добре видно, і його вирвуть і спалять".
[58] Ісус сказав: "Блаженна людина, що страждала і знайшла життя".
[59] Ісус сказав: "Пильнуйте того, хто живе, поки ви самі живете, щоб не померти, шукаючи його, та так і не побачивши".
[60] <І побачили вони самаритянина, що вів ягня до Юдеї.>
Він сказав Своїм учням: "Цей чоловік ходить навколо ягняти".
Вони ж кажуть йому: "Щоб зарізати його і з'їсти".
Він же відказав їм: "Поки воно живе, він не буде його їсти, а тільки тоді, коли вб'є його, і воно стане трупом".
Вони ж відповіли Йому: "Інакше Він не може цього зробити".
Він же промовив до них: "І ви шукайте собі місця у спокої, щоб не стати трупом і не бути з'їденими".
[61] Ісус сказав: "Двоє спочиватимуть на одному ліжку: один помре, а другий житиме".
Саломея озвалася: "Хто Ти, Чоловіче, що ввійшов на ложе моє і їси за столом моїм?"
Ісус сказав їй: "Я є Той, Хто від неподільного, Мені дано від Отця Мого".
Саломея сказала: "Я Твоя учениця".
Ісус сказав їй: "Тому кажу, що коли воно буде зруйноване, то наповниться світлом. А коли воно розділиться, то наповниться темрявою".
[62] Ісус сказав: "Я відкриваю свої таємниці [μυστήριον] тим, хто гідний моїх таємниць. Що робить твоя права рука, нехай не знає ліва твоя рука".
[63] Ісус сказав: "Був один заможний чоловік, що мав велике багатство. Він сказав: "Я використовую своє багатство, щоб сіяти, жати, садити, наповнювати свої комори плодами, щоб мені нічого не бракувало. Це було в його серці. І тієї ночі він помер. Хто має вуха, нехай почує".
[64] Ісус сказав: "Один чоловік хотів запросити гостей і, приготувавши вечерю, послав слугу свого запросити гостей.
Той, підійшовши до першого, сказав йому: "Мій господар запрошує тебе". Той відповів: "Я маю гроші у купців. Я маю претензії до деяких купців. Вони прийдуть до мене сьогодні ввечері. Я повинен піти і віддати їм свої накази. Прошу вибачення за вечерю".
Він пішов до іншого і сказав йому: "Мій пан запрошує тебе". Той відповів йому: "Я купив будинок і маю поїхати на один день. Я не встигну".
Він пішов до іншого та й каже йому: "Мій пан кличе тебе". Той відповів йому: "Мій друг одружується, і я буду готувати бенкет. Я не зможу прийти. Прошу вибачення за вечерю".
Він пішов до іншого і сказав йому: "Мій пан запрошує тебе". Той відповів: "Я купив будинок і маю сплатити за нього сьогодні. Я не зможу прийти. Прошу вибачення".
Слуга пішов і сказав своєму господареві: "Ті, кого ти запросив на бенкет, зайняті і не прийдуть". А господар сказав своєму слузі: "Піди на вулицю і приведи тих, кого знайдеш, щоб вони поїли. Купці та торговці не увійдуть до дому мого Батька".
[65] Він сказав: "Один праведник [χρηστός] мав виноградник. Він віддав його виноградарям, щоб вони працювали в ньому, а він отримував від них плоди. Він послав свого слугу, щоб виноградарі віддали йому плоди виноградника. Вони схопили його слугу, побили його і мало не вбили. Слуга пішов і розповів своєму господареві. Його господар сказав: "Можливо, він не впізнав їх". Він послав іншого слугу, і виноградарі побили і його. Тоді господар послав свого сина. Він сказав: "Можливо, вони будуть поважати мого сина". Коли виноградарі дізналися, що він спадкоємець виноградника, вони схопили його і вбили. Хто має вуха, нехай слухає".
[66] Ісус сказав: "Покажіть мені камінь, який відкинули будівничі. Це наріжний камінь".
[67] Ісус сказав: "Ті що знають про все, але не пізнали самих себе, не розуміють головного.”
[68] Ісус сказав: «Блаженні ви, коли вас ненавидять і переслідують. Як би не переслідували вас, вони не знайдуть собі місця».
[69] Ісус сказав: Блаженні переслідувані, які мають чисте серце. Це ті, хто справді пізнали Отця. Блаженні голодні, бо живіт того, хто бажає, насититься.
[70] Ісус сказав: "Коли ви це [Божу іскру] в собі маєте, те, що маєте, спасе вас. Коли ж не маєте цього в собі, то те, чого не маєте, погубить вас.
[71] Ісус сказав: "Я зруйную [цю] будівлю, і ніхто не зможе її збудувати [...]".
[72] [Озвався до Нього чоловік]: "Скажи братам моїм, щоб розділили зі мною майно батька мого".
Він відказав йому: "Чоловіче, хто зробив мене тим, хто допомагає ділити?" Він повернувся до своїх учнів і сказав їм: "Я не той хто розділяє".
[73] Ісус сказав: "Жнива справді великі, а робітників мало. Просіть же Господа, щоб послав робітників на жнива".
[74] Він сказав: "Господи, багато людей біля криниці, але ніхто не зануриться в криницю [щоб напитись]".
[75] Ісус сказав: "Багато хто стоїть під дверима, але лише поодинокі увійдуть до весільної світлиці". («MONACOS» слово вживається в значенні «усамітнений» або «самотній». Дослідження Євангелія від Томи, с. 33)
[76] Ісус сказав: "Царство Отця схоже на купця, що мав багато товару, а потім дізнався про існування однієї перлини. Той купець був мудрий, він продав весь свій крам і купив одну єдину перлину. Так і ви (мн.) шукайте скарб, що не згине і зіпсується, до якого не наблизиться міль, щоб з'їсти, і черв'як, щоб знищити".
[77] Ісус сказав: "Я є світло, що панує над усім. Я є все: від мене все вийшло, і до мене все повернеться. Розколіть шматок дерева. Я там. Підніміть камінь і знайдете мене там".
[78] Ісус сказав: "Навіщо ви вийшли в поле? Щоб побачити очерет, який хитає вітер? Чи щоб побачити людину, одягнену в гарний одяг, як ваші царі та ваші вельможі, які носять гарну одежу, а правди розпізнати не можуть?"
[79] Одна жінка з натовпу сказала Йому: "Благословенна утроба, що виносила Тебе, і груди, що годували Тебе!" Він сказав [їй]: "Блаженні ті, що слухали слово Отця (або Слово) і справді дотримали його! Бо настануть дні, коли ви скажете: "Блаженна утроба, що не зачала, і груди, що не дали молока!"
[80] Ісус сказав: "Хто знайшов світ, той знайшов тіло, але світ не вартий того, хто знайшов тіло".
[81] Ісус сказав: "Той, хто збагатився [пізнав Істину], повинен царювати. А той, хто має владу [мирську], повинен зректися її".
[82] Ісус сказав: "Хто близький до мене, той близький до вогню, а хто далекий від мене, той далекий від Царства Божого".
[83] Ісус сказав: «Образи [ει̉κών] показані людині, але світло, що міститься в них, приховане від неї. В образі світла, що йде від Отця, це світло проявиться, але образ Його буде прихований його ж світлом".
[84] Ісус сказав: "Коли ви бачите свої подоби, ви радієте. А що, коли побачите (істинні) образи ваші, що створені були перед вами, які не вмирають і не з'являються, то скільки ви зможете витримати?"
[85] Ісус сказав: "Адам народився з великою силою і великим багатством, але не став гідним вас, бо якби він став гідним [ά̉ξιος], то не скуштував би смерті".
[86] Ісус сказав: "Лисиці мають свої нори, і птахи свої гнізда. А от Син Людський (людина) не має де прихилити голову і відпочити".
[87] Ісус сказав: " Нещасне тіло, що залежить від тіла, і нещасна та душа, яка залежить від цих двох".
[88] Ісус сказав: "Прийдуть до вас посланці [angelos] й пророки, і дадуть вам те, що вам належить. І ви також, що маєте в руках ваших, віддайте їм і скажіть собі: "Коли ж вони прийдуть і візьмуть своє?"
[89] Ісус сказав: «Чому ви обмиваєте чашу зовні? Хіба ви не розумієте, що той, хто створив внутрішнє, той самий, хто створив зовнішнє?»
[90] Ісус сказав: "Прийдіть до Мене, бо ярмо Моє легке [χρηστός] і влада Моя лагідна, і знайдете спокій собі".
[91] Вони сказали йому: "Скажи нам, хто ти, щоб ми увірували в тебе [πιστεύειν]".
Він сказав їм: "Ви ті, що досліджуєте обличчя неба і землі, але не впізнали Того, Хто перед вами, як і не знаєте, як зрозуміти цю саму мить [καιρός]?"
[92] Ісус сказав: "Шукайте і знайдете. А про що питали Мене колись, і не сказав Я вам, скажу тепер, бо ви вже не питаєте".
[93] «Не давайте святого псам, щоб вони не викинули їх на купу гною . Не кидайте перли свиням, щоб вони [...] це [...]». (уривок неповний)
[94] Ісус сказав: "Хто шукає, той знайде, а хто стукає, тому відчинять (дозволять увійти)". (Коптське [pettohm e]hun - буквально «стукати в середину»)
[95] [Ісус сказав: "Якщо маєш гроші, не позичай їх під відсотки, а віддай тому, від кого не одержиш їх назад".
[96] Ісус сказав: "Царство Отця подібне до жінки, що взяла дрібницю закваски, сховала її в тісто і спекла з нього великі хліби. Хто має вуха, щоб слухати, нехай почує".
[97] Ісус сказав: "Царство [Отця] подібне до жінки, що несе [глечик] з борошном. Коли вона йшла довгою дорогою, ручка глечика зламалася, і борошно потекло по стежці позаду неї. Вона не помітила, вона не відчула ніякої шкоди. Прийшовши до свого будинку, вона поставила глечик і побачила, що він порожній".
[98] Ісус сказав: "Царство Отця подібне до чоловіка, що вирішив вбити могутню людину. Він витягнув меча у своєму домі і встромив його в стіну, щоб перевірити, чи достатньо сильна його рука. А потім він здолав могутню людину".
[99] Учні ж кажуть Йому: "Чому брати Твої та мати Твоя стоять надворі?"
Він же промовив до них: "Ті, що творять волю Отця Мого - це брати Мої та Мати Моя. Це вони ввійдуть у царство мого батька".
[100] Вони показали Ісусові золоту монету і сказали Йому: "Люди кесаря вимагають від нас податки".
А Він їм відповів: "Віддайте кесареве - кесареві. Боже - Богові. А що моє, віддайте мені".
[101] "Хто не зненавидів, як я, свого батька й матір свою, не може бути моїм учнем; і хто не полюбив свого батька й матір свою так, як мене, не може бути моїм учнем. Бо мати моя [...?], а моя справжня мати дала мені життя".
[102] Ісус сказав: "Горе фарисеям, бо вони подібні до собаки, що спить у кориті волів, бо сама не їсть і волам не дає їсти".
[103] Ісус сказав: "Блаженна людина, яка знає, куди злодії увійдуть, щоб він міг підвестися, зібрати своє майно та озброїтися, перш ніж вони увійдуть". (Коптська мова читається буквально так: «Блаженна людина, яка знає, з якої частини прийдуть розбійники» (Wilson, 1973:521))
[104] Вони ж кажуть: "Ходімо, помолимось і постімо сьогодні!" Ісус каже: "Який же гріх Я вчинив, чи в чому провина Моя? Але коли наречений виходить з весільної світлиці, тоді повинні постити і молитися!"
(У деяких гностичних текстах «шлюбна світлиця» фігурує як місце, де душа возз'єднується зі своєю першоосновою; вона доступна лише «неодруженим». Валентиніанські гностики дотримувалися таїнства шлюбної кімнати, через яку отримували світло. Згідно з Євангелієм від Філіпа: «Якщо хто стане сином шлюбної кімнати, той отримає світло; якщо хто не отримає його, перебуваючи в цьому місці, той не отримає його і в іншому місці»)
[105] Ісус сказав: "Хто знає батька свого і матір свою, той сином блудниці назветься".
[106] Ісус сказав: "Якщо ви зробите двох одним, то станете синами людськими. І якщо ви скажете скелі: "Горе, відійди", - то вона відійде".
[107] Ісус сказав: "Царство подібне до пастуха, який мав сто овець. Одна з них, найбільша, заблукала. Він залишив дев'яносто дев'ять і шукав її, поки не знайшов. Отак потрудившись, він сказав вівці: "Я люблю тебе більше, ніж дев'яносто дев'ять овець".
[108] Ісус сказав: "Хто буде пити з уст Моїх, той стане подібний до Мене, і Я Сам стану ним, і те, що приховане, відкриється йому".
[109] Ісус сказав: "Царство подібне до чоловіка, що мав скарб на своєму полі, про який нічого не знав. І коли він помер, то залишив його своєму [синові], який нічого не знав про нього. Той узяв це поле і продав його. А той, що купив його, пішов орати і знайшов скарб. І почав він заробляти позичаючи гроші під відсотки тим, кому хотів".
[110] Ісус сказав: "Той, хто знайшов світ і розбагатів, має зректися світу".
[111] Ісус сказав: "Небо й земля згорнуться перед тобою, і той, хто живе з Живого (Отця), не побачить смерті. Бо Ісус каже: "Хто шукає себе, того не вартий цей світ".
[112] Ісус сказав: "Горе плоті [σάρξ], яка залежить від душі [ψυχή]; горе душі, яка залежить від плоті".
[113] Учні Його сказали Йому: "Царство, коли ж воно прийде?" Ісус відповів: "Воно не прийде тоді, коли його очікують. Не скажуть: "Погляньте сюди, або погляньте туди". Але Царство Отця поширилося по всій землі, а люди його не бачать".
[114] Симон Петро промовив до них: "Нехай Марія покине нас, бо жінки не варті життя". Ісус же відповів: " Я Сам поведу її, щоб зробити її чоловіком, щоб і вона стала духом живим [πνευ̃μα], схожим на вас, чоловіків. Бо кожна жінка, яка зробить себе чоловіком, увійде в Царство Небесне".
Євангеліє від Томи. Переклад ЮНГІАНСЬКИЙ СВІТОГЛЯД. © 2024
Використані переклади з давньогрецької та коптської:
1. Blatz, Beate. Gospel of Thomas , trans. and commentary. NTA-1991 [New Testament Apocrypha , . (Rev. ed., 1991)] vol. l, 110-33.
2. Lambdin, Thomas O. NHL [Nag Hammadi Library in English , 1988] 124-42.
3. Layton, Bentley. The Gnostic Scriptures (1987).
4. Meyer, Marvin. The Gospel of Thomas (1992).
5. Pagels, Elaine. The Gnostic Gospels (1979).
6. Peterson, Stephen J. The Gospel of Thomas and Jesus (1993).
7. Wilson, Robert McL. Trans. Gospel of Thomas. NTA-1963 [New Testament Apocrypha,1963)] vol. 1, 511-22.
8. SCHRÖTER, JENS / BETHGE, HANS-GEBHARD: Das Evangelium nach Thomas (NHC II,2), in: Nag Hammadi Deutsch. 1. Band:, Hans-Gebhard Bethge und Ursula Ulrike Kaiser, Berlin / New York 2001, 151-181. (німецька)
Використана література:
1. The Five Gospels: The Search for the Authentic Words of Jesus: New Translation and Commentary by Robert W. Funk and Roy W. Hoover.
2. Layton, B., Nag Hammadi codex II,2-7 together with XIII,2*, Brit. Lib. Or.4926(1), and P. Oxy. 1, 654, 655, E.J. Brill, Leiden, 1989.
3. Blatz, B., The Coptic Gospel of Thomas, W. Schneemelcher, ed, New Testament Apocrypha, English translation by R. McL. Wilson, James Clarke & Co. Ltd.; Westminster/John Knox Press, Cambridge; Louisville, 1991, 110-133.
4. The Gospel of Thomas: The Hidden Sayings of Jesus Marvin W. Meyer (Translation and Introduction), Apostle Thomas, Harold Bloom (Interpretation).