ЛИСТ ПРО «СКЛАДНУ» МОВУ


пану Трауготту Еглоффу
23 квітня 1957 року

Шановний пане Еглофф,
щиро дякую за Ваші добрі листи, які мені дуже сподобалися.

Було б дійсно бажано, якби мої ідеї можна було висловити в простій формі, зрозумілій кожному.
У розмові з окремими людьми мені це вдається досить легко, але далі все залежить від конкретної людини.

Оскільки моя мова є відображенням моїх думок і почуттів, я не можу перед широкою публікою висловлюватися інакше, ніж я є, а я зовсім не простий.

Я ніколи не зміг би опублікувати те, що я відкрив, без високодиференційованої мови, яку мені довелося нескінченно відшліфовувати для цієї мети, настільки, що, врешті-решт, коли я намагаюся висловити свої ідеї, я вже не можу говорити по-іншому - хіба що, як я вже сказав, з конкретною людиною, з якою я можу вступити в емпатичні відносини.

Я можу робити це лише до певного моменту з широкою публікою, а потім я завжди повертаюся до своєї узагальнюючої й дуже диференційованої концептуальної термінології, яка є засобом, за допомогою якого і в який я можу перекласти свої думки.

Той, хто хотів би робити те, що ви пропонуєте, сам мав би бути на тому ж рівні і в тому ж середовищі, що й широка громадськість.

Ви самі перебуваєте в чудовому становищі для цього, бо з листів, які ви мені писали, у мене ніколи не складалося враження, що мова викликає у вас якісь труднощі.
Я, звичайно, знаю, що ваша мова не вийшла б такою, як вона вийшла, якби вона не завдала Вам перед тим багато клопотів.

Але, як каже Горацій у своїй "Ars Poetica", найкращий вірш - це той, який не змушує тебе усвідомлювати труднощі його написання, й це саме стосується таких ваших творів, які я бачив, а саме - ваших листів.

Ви висловлюєтеся дуже ясно й просто і я вірю вам, коли ви кажете, що вмієте достукатися до вуха і розуміння свого ближнього.
Я дуже добре знаю, що сам ніколи не зміг би цього зробити, і що потрібну для цього людину можна знайти тільки серед таких людей, як ви.
Чому ж тоді, питаю вас, ви не беретеся за перо і не намагаєтеся донести до багатьох те, що я можу донести складною мовою лише до небагатьох?

Для мене і таких, як я, моя мова проста і зрозуміла, але всі вони - люди, які мають однакові обов'язково складні припущення.
З такими читачами я можу дозволити собі розкіш описувати речі голими натяками та алюзіями, які для інших читачів неодмінно залишаться незрозумілими з тієї простої причини, що вони ніколи про них не чули.

Я бачу це навіть на прикладі своїх колег-медиків, для яких філософські, історичні, релігійні тощо алюзії - це така собі китайська мова.

Насправді потрібні такі люди, як ви, які внутрішньо захоплені ідеєю і відчули її цінність, щоб знайти форму вираження, яка буде зрозумілою кожному.
Тому я б цілком серйозно запропонував вам зробити хоча б попередню спробу описати основні риси моєї психології.
Я переконаний, що це було б цілком у ваших силах.


З повагою, щиро ваш Юнг. 







переклад ЮНГІАНСЬКИЙ СВІТОГЛЯД

Популярні дописи з цього блогу

«ІНДИВІДУАЦІЯ» БАЗОВІ КОНЦЕПЦІЇ АНАЛІТИЧНОЇ ПСИХОЛОГІЇ

Від архетипів до рефлексивної функції. Джин Нокс.

Євангеліє від Томи

«КОЛЕКТИВНЕ НЕСВІДОМЕ» БАЗОВІ КОНЦЕПЦІЇ АНАЛІТИЧНОЇ ПСИХОЛОГІЇ

Юнг, алхімія та історія. Критичний виклад теорії алхімії К. Юнга. Джон Маршал

Кентаври: міт чоловіче насильство. Луіджі Зоя

Смертельна мати як тінь природи: дітовбивство, зречення та колективне несвідоме. Даніела Ф. Сіфф

Хронос у синхронічності: прояви психоїдної реальності. Ангелікі Яссемідіс

«ПЕРСОНА» БАЗОВІ КОНЦЕПЦІЇ АНАЛІТИЧНОЇ ПСИХОЛОГІЇ